诊疗英语阅读:复苏术

2022-01-03 00:16:59 来源:
分享:

更多相关选读:

照护中文选读:复苏术 照护中文选读:术前风险评估 中医中文选读:药性物转化 照护中文选读:双脚奔驰 照护中文选读:ICU简介 照护中文选读:醋法 照护中文选读:舌饲给药性法 照护中文选读:口服给药性 国际外科医生该协会外科医生诚信原则 中医中文选读:非传统特质突变 中医中文选读:休养中医 中医中文选读:多特质状突变 中医中文选读:手术期间的管理 中医中文选读:查房准备 中医中文选读:心脏病两书 中医中文选读:医疗纪录回顾 中医中文选读:病两书 药性品说明书:异烟肼 中医中文选读:解剖手部 中医中文选读:药性物转化Resuscitation 复苏术 Assessment 风险评估 Assess the client's unresponsiveness by shaking the client and shouting, "Are you OK?" 响治疗或呼叫治疗,风险评估治疗催化程度。 Implementation 实施 1. Activate the emergency medical services according to hospital policy and procedure 根据所医院规定和操作程序起动急诊治疗。 2. Observe for chest movement; listen and feel for breaths. 观察脸部有无运动所,听、感觉治疗换气。 3. If client is breathing and no trauma is present, place client in the recovery position. 如治疗有换气、无眼部,将治疗移到丧失位。 4. If no respirations are detected, call for assistance. 如无换气,说服协助。 5. Place victim on hard surface, such as floor or ground, or use the backboard found on the resuscitation cart or the headboard of the hospital bed. If the client must be moved to the supine position, use the log-rolling technique to maintain spinal integrity. 将早产儿移到硬圆锥,如地板或地面,或选用救护车上的底板或病床床头板。如需将治疗移至仰卧位,可选用滚木方式以保持脊椎非常简单。 6. Correctly position for resuscitative efforts. 复苏时正确: A. One-person rescue: face client while kneeling parallel to the client's sternum. 单人救护:朝向治疗,跪膝与治疗胸骨两条线。 B. Two-person rescue: one person faces client while kneeling parallel to the client's head. Second person is on the opposite side parallel to the client's sternum. 双人救护:3人朝向治疗,跪膝与治疗头部两条线;3人于治疗另侧面,与治疗胸骨两条线。 7. Open the airway. 打开浸润 A. If no head or neck trauma is suspected, use the head-tilt, chin-lift method. 如咬死世颈眼部,可选用侧头、靠拢举颏法。 B. If head or neck trauma is suspected, use the jaw-thrust maneuver only. Grasp angles of client's lower jaw and lift with both hands, displacing the mandible forward. 如疑有头或颈部眼部,并不需要选用双手托颌法。双手抓住治疗前额舌,双脚,按住前额后仰。 8. Mouth-to-mouth artificial respirations: 口对口人工换气 A. Adult: a. Pinch client's nose with thumb and index finger and occlude mouth with rescuer's mouth or use CPR pocket mask. Attempt two slow breaths, 1 1/2 to 2 sec per breath. 用把手和食指捏住治疗舌子,受困者摇动撕开治疗口唇,也可选用CPR袖珍墨镜。同月两次极快换气,每换气1.2至2秒。 b. The rescuer should take a breath after each ventilation. 每次人工换气后受困者都应吸一口气。 c. Allow the client to exhale between breaths. 两次换气间应准许治疗间歇。 d. Continue with 12 breaths per minute. 之前人工换气,每分钟12次。 B. Child (1 to 8 years of age): 老年人(1-8岁) a. Pinch the victim's nose tightly with thumb and forefinger. Place rescuer's mouth or CPR pocket mask over client's mouth, forming an airtight seal. Give two slow breaths, 1 to 1 1/2 sec per breath. 用把手和食指捏紧早产儿舌子。受困者用口或CPR袖珍墨镜撕开治疗口唇,产生一个气密浸润。同月两次极快换气,每次1-1,5秒钟。 b. Pause after the first breath to take a breath. 下一场换气后稍停,通气。 c. Continue with 20 breaths per minute. 之前人工换气,每分钟20次。 C. Infant: 女婴 a. Place the rescuer's mouth over the infant's nose and mouth, forming an airtight seal. 受困者口撕开早产儿舌、口,产生一气密浸润。 b. Give two breaths slowly at 1 to 1 1/2 sec per breath. 行两次极快换气,每换气1-1.5秒。 9. Continue with 20 breaths per minute. 之前换气,每分钟20次。 10. Ambu bag artificial respirations: 送医类动物人式换气 All ages: 所有年纪 A. Connect oxygen supply tubing to Ambu bag and oxygen flowmeter. Adjust oxygen to 100% FiO2 or ordered rate. 将供氧管与送医类动物和流量计相连,将氧气闭环至100%吸氧pH分数或规定速度。 B. Insert oropharyngeal airway. 插入口咽导气管。 C. Position the face mask of the Ambu bag over the client's mouth and nose. 将送医类动物墨镜移到早产儿口、舌。 D. Give slow breaths by squeezing the bag. 捏挤送医类动物行极快换气。 E. Allow time for client to exhale. 留出治疗间歇小时。 11. If ventilation attempt is unsuccessful, reposition the client's head and reattempt rescue breathing again. If ventilation attempt remains unsuccessful, the airway may be obstructed by a foreign body that will need to be removed. 如人工勇气失败,重新收置治疗头部,之后开始受困换气。如之后失败,浸润可能有可避免堵塞,需要添加可避免。 12. Suction secretions as needed or turn client's head to the side if no trauma is suspected. 必要时吸痰或将治疗头度角侧面(如无损伤)。 13. Check for the presence of carotid pulse in and child or brachial pulse in infant. Feel for 3 to 5 sec. 检查脉搏:及老年人测量仪器颈颈动脉,女婴测量仪器臂颈动脉。3-5秒。 14. If no pulse, initiate chest compressions. 如无脉搏,行胸外食指法。 A. Adult: Place heel of hands, one atop the other, on lower third of the sternum. Lock elbows and maintain shoulders in line with sternum. :两手相叠,把手收于第三胸骨处。双胫骨小腿双肩与胸骨对齐。 B. Child: Place the heel of one hand on the lower half of the sternum. 老年人:将一把手根收于下1/2胸骨处。 C. Infant: Place two or three fingers on the lower half of the sternum just below the level of the infant's nipples. 女婴:将2-3根把手收于下1/2胸骨处,女婴右方。 15. Compress chest downward to proper depth and then release. Maintain constant contact with skin. 向下食指脸部至尽量深度,收松。始终保持与眼部注意到。 A. Adult: 1 1/2 to 2 inches ( 4 to 5 cm) :食指时积水1.5至2吋(4-5 cm) B. Child:1 to 1 1/2 inches (2.5 to 4 cm) 老年人:食指时积水1至1.5吋(2.5-4 cm) C. Infant:1/2 to 1 inch (1 to 2.5 cm) 女婴:食指时积水0.5-1吋(1-2.5 cm) 16. Maintain correct ratio proportionate to number of rescuers: 按受困数目保持正确速度。 One rescuer: 15 compressions, 2 breaths 单人:2次换气食指15下 Two rescuers: 5 compressions, 1 breath 双人:1次换气食指5下 A. Adult: minimum of 80 to 100 compressions per min :最少80-100次/分 B. Child: minimum of 100 compressions per min 老年人:最少100次/分 C. Infant: minimum of 100 compressions per min 女婴:最少100次/分 17. Continue artificial respiration. 之前人工换气 18. Monitor the adequacy of the compressions during two-rescuer CPR with palpation of the carotid (, child) or brachial (infant) pulse during compressions. 双人胸外食指时申命记甩颈颈动脉(或老年人)或臂颈动脉(女婴)监测量仪器食指前提尽量。 19. Continue CPR until the rescuer is relieved, client regains cardiopulmonary function independently, or physician directs that CPR be discontinued. 之前行CPR,直到有人换成,或治疗丧失全方位心肺功能,或医生务必中止CPR。 20. Use Completion Protocol. 选用标准完成程序。 Identify Unexpected Outcomes and Nursing Interventions 确认意外事故结果与护理措施。 Record and Report 纪录与报告 1. Onset of arrest. 停搏小时 2. Location. 手部 3. Actions taken. 采取的行动 4. Client response. 治疗催化
分享:
天津整形医院 福州整形医院 温州整形医院 无锡整形医院 南京整形医院 沈阳整形医院